لا توجد نتائج مطابقة لـ "معالجة جماعية"

ترجم فرنسي عربي معالجة جماعية

فرنسي
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Il s'agit là d'une évolution grave à laquelle il faut s'attaquer ensemble et avec l'urgence qui s'impose.
    هذا تطور خطير حقا يتطلب معالجة جماعية بالسرعة الواجبة.
  • Parmi ces programmes figurent des thérapies de groupe fondées sur un modèle de comportement autre que la violence, des groupes de gestion du stress et des groupes de gestion de la colère.
    ومن أمثلة هذه البرامج العلاج الجماعي الذي يعتمد على نموذج ”البديل للعنف“، وعلى جماعات معالجة الإجهاد وجماعات معالجة الغضب.
  • La réunion a rejeté l'unilatéralisme qui peut conduire à l'érosion et à la violation du droit international, au recours à la force ou à la menace d'y recourir, aux pressions et à la coercition, y compris les sanctions imposées de manière unilatérale par certains États dans le but de réaliser leurs desseins politiques.
    وشدد كذلك على أن التعددية والمعالجة الجماعية وفقاً للقانون الدولي وميثاق الأُمم المتحدة هي أدوات ضرورية لمواجهة الأخطار والتحديات المشتركة.
  • Le rapport soumis à la Commission est une contribution majeure à l'entreprise de renforcement du système des Nations Unies dans son ensemble à la faveur de la prise de mesures concrètes pour appliquer les concepts et principes de gouvernance moderne, d'obligation redditionnelle, de contrôle, de normes éthiques, d'équité, de responsabilité et de transparence.
    وأردف قائلا إن نظامي الإدارة والرقابة والتنظيم في المنظمة لم يواكبا الزيادة الفجائية في عمليات الأمم المتحدة بما يسمح بالمعالجة الجماعية للعمليات العالمية التي تقدّر قيمتها ببلايين الدولارات.
  • Le contrôle des groupes d'utilisateurs et la séparation des fonctions seront révisés dans la version 6.0.
    وستجري معالجة رصد جماعات المستعملين والفصل بين المهام كجزء من إصدار نظام إدارة البرامج 0-6.
  • Pour faire face au problème des groupes armés étrangers, la RDC et les autres États de la région, appuyés par la communauté internationale, devront adopter une approche commune et collaborer étroitement.
    ‎وبهدف معالجة مشكلة الجماعات المسلحة الأجنبية، من الضروري اتباع نهج موحد ‏والتعاون بشكل وثيق بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وغيرها من دول ‏المنطقة، بدعم من المجتمع الدولي.
  • Dans le même ordre d'idées, nous avons bien des moyens de renforcer la sécurité collective et de réagir efficacement aux divers dangers qui nous menacent.
    وبالمثل أمامنا سبل كثيرة متاحة لتعزيز الأمن الجماعي، ومعالجة التهديدات الكثيرة التي تعترض طريقنا، بصورة أكثر فعالية.
  • Dans certains pays, par exemple, des professionnels de la santé, cédant aux pressions exercées par les institutions ou la société, ou prenant des décisions dictées par leurs convictions ou leur conscience, refusent de traiter des groupes marginalisés, tels que les immigrants; divulguent des dossiers médicaux confidentiels; ou refusent de diffuser auprès des femmes et des adolescents des informations relatives à la santé sexuelle et génésique.
    وعلى سبيل المثال فإن الفنيين الصحيين يتعرضون في بعض البلدان إلى ضغوط مؤسسية أو اجتماعية، أو أنهم يتخذون قرارات استنادا إلى آرائهم الخاصة وضمائرهم، للامتناع عن معالجة الجماعات المُهمَّشة، مثل المهاجرين؛ أو الكشف عن السجلات الطبية السرية؛ أو حجب معلومات تتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية عن النساء أو المراهقين.
  • Quand l'incompétence, l'imprudence ou la fatalité sont responsables de la perte d'une vie, cela nous rappelle que les progrès pour régler collectivement la question de la sécurité routière à l'intérieur et à l'extérieur du système des Nations Unies sont encore loin de montrer que la tâche a été accomplie.
    وعندما يتسبب الافتقار إلى المهارة أو الطيش أو القدر في فقدان إحدى الأرواح، فإن ذلك يذكّرنا بأنه رغم التقدم المحرز من خلال المعالجة الجماعية لقضية السلامة على الطرق، سواء داخل منظومة الأمم المتحدة أو خارجها، لا تزال المسألة بعيدة من أن تعتبر مهمة منجزة تماما.
  • En outre, les systèmes communautaires d'information sur le fret s'appliquaient à toute la chaîne d'approvisionnement.
    وعلاوة على ذلك، فإن النهج الجماعي في معالجة معلومات الشحن ينطبق على كامل سلسلة الإمداد.